英語学習の当サイトおすすめ書籍

英語で「I’ll be a monkey’s uncle」てどういう意味~非常な驚きを表現する~

英会話の学習

記事内に広告が含まれています。

英語で非常な驚きを表すのに面白い表現があります。

直訳すると「私は猿の叔父になる!!」。

これは実際にはそうならないので「まさか」「そんなことあるものか」「たまげたなぁ」「びっくりしたなぁ」などの意味になります。

英語で「まさか」「そんなことあるものか」「たまげたなぁ」「びっくりしたなぁは何という?

英語で「まさか」「そんなことあるものか」「たまげたなぁ」「びっくりしたなぁ」などはとI’ll be a monkey’s uncle!表現します。

例文
  • Yes, it must have been the one that escaped from the zoo.
    はい、きっと動物園から逃げ出したというあの猿だったに違いありません。
    Well, I’ll be a monkey’s uncle!
    おやまあ、まさかそんなことが!

その他の定型表現・慣用句・句動詞